Combining the Great Strength of the Global South to Build Together a Community with a Shared Future for Mankind
Combining the Great Strength of the Global South to Build Together a Community with a Shared Future for Mankind
Remarks by H.E. Xi Jinping
President of the People’s Republic of China
At the “BRICS Plus” Dialogue
Kazan, October 24, 2024
Your Excellency President Vladimir Putin,
Colleagues,
I would like to thank President Putin and the Russian government for putting together this “BRICS Plus” Dialogue, and warmly welcome all the leaders joining us today. It is a great pleasure to see old and new friends in Kazan.
The collective rise of the Global South is a distinctive feature of the great transformation across the world. Global South countries marching together toward modernization is monumental in world history and unprecedented in human civilization. At the same time, peace and development still faces severe challenges, and the road to prosperity for the Global South will not be straight. Standing at the forefront of the Global South, we should use our collective wisdom and strength, and stand up to our responsibility for building a community with a shared future for mankind.
—We should uphold peace and strive for common security. We should come forward together to form a stabilizing force for peace. We should strengthen global security governance, and explore solutions to address both symptoms and roots of hotspot issues. Many parties have warmly responded to my Global Security Initiative. Under the Initiative, we have made prominent progress in maintaining regional stability and in many other areas. China and Brazil jointly issued the six-point consensus, and launched the group of Friends for Peace on the Ukraine crisis together with other Global South countries. We should promote early deescalation to pave the way for political settlement. Last July, Palestinian factions reconciled with each other in Beijing, marking a key step toward peace in the Middle East. We should continue to promote comprehensive ceasefire in the Gaza Strip and revive the two-State solution. We must stop the flames of war from spreading in Lebanon and end the miserable sufferings in Palestine and Lebanon.
—We should reinvigorate development and strive for common prosperity. The Global South emerges for development and prospers through development. We should make ourselves the main driving force for common development. We should play an active and leading role in the global economic governance reform, and make development the core of international economic and trade agenda. Since its introduction three years ago, the Global Development Initiative has helped make available nearly US$20 billion of development fund and launch more than 1,100 projects. And recently the Global Alliance on Artificial Intelligence for Industry and Manufacturing Center of Excellence has been established in Shanghai. China will also build a World Smart Customs Community Portal and a BRICS Customs Center of Excellence. We welcome active participation by all countries.
—We should promote together development of all civilizations and strive for harmony among them. Diversity of civilization is the innate quality of the world. We should be advocates for exchanges among civilizations. We should enhance communication and dialogue, and support each other in taking the path to modernization suited to our respective national conditions. The Global Civilization Initiative I proposed is exactly for the purpose of building a garden of world civilizations in which we can share and admire the beauty of each civilization. China will coordinate with others to form a Global South Think Tanks Alliance to promote people-to-people exchanges and experience-sharing in governance.
Colleagues,
The Third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China made systemic plans for further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization. This will provide more opportunities for the world. Last month, we held in Beijing a successful summit of the Forum on China-Africa Cooperation and announced ten partnership actions for China and Africa to jointly advance modernization. This will instill new energy for the Global South on its way toward modernization.
No matter how the international landscape evolves, we in China will always keep the Global South in our heart, and maintain our roots in the Global South. We support more Global South countries in joining the cause of BRICS as full members, partner countries or in the “BRICS Plus” format so that we can combine the great strength of the Global South to build together a community with a shared future for mankind.
Thank you!
Updated: October 24, 2024 18:31
https://www.fmprc.gov.cn/eng/xw/zyjh/202410/t20241024_11515589.html
--
---
Kết hợp sức mạnh to lớn của phương Nam toàn cầu để cùng xây dựng một cộng đồng chung vận mệnh cho nhân loại
Bài phát biểu của Chủ tịch Tập Cận Bình
Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa
Tại Đối thoại “BRICS Plus”
Kazan, ngày 24 tháng 10 năm 2024
Kính thưa Ngài Tổng thống Vladimir Putin,
Kính thưa các đồng nghiệp,
Tôi xin chân thành cảm ơn Tổng thống Putin và chính phủ Nga vì đã tổ chức Đối thoại “BRICS Plus” này và nồng nhiệt chào mừng tất cả các nhà lãnh đạo tham gia ngày hôm nay. Thật vui mừng khi được gặp lại những người bạn cũ và mới tại Kazan.
Sự trỗi dậy tập thể của phương Nam toàn cầu là một đặc điểm nổi bật trong sự chuyển mình lớn lao của thế giới. Việc các quốc gia phương Nam toàn cầu cùng nhau tiến bước trên con đường hiện đại hóa là một sự kiện có ý nghĩa lịch sử to lớn và chưa từng có trong nền văn minh nhân loại. Tuy nhiên, hòa bình và phát triển vẫn đối mặt với nhiều thách thức nghiêm trọng, và con đường dẫn đến thịnh vượng cho phương Nam toàn cầu sẽ không bằng phẳng. Đứng ở tuyến đầu của phương Nam toàn cầu, chúng ta cần sử dụng trí tuệ và sức mạnh tập thể, đồng thời gánh vác trách nhiệm xây dựng một cộng đồng chung vận mệnh cho nhân loại.
— Chúng ta cần giữ vững hòa bình và hướng tới an ninh chung.
Chúng ta nên cùng nhau trở thành lực lượng ổn định cho hòa bình. Cần tăng cường quản trị an ninh toàn cầu và tìm kiếm các giải pháp để giải quyết cả triệu chứng lẫn nguyên nhân của các vấn đề nóng. Sáng kiến An ninh Toàn cầu của tôi đã nhận được sự hưởng ứng nồng nhiệt từ nhiều bên. Dưới khuôn khổ sáng kiến này, chúng ta đã đạt được những tiến triển nổi bật trong việc duy trì ổn định khu vực và ở nhiều lĩnh vực khác. Trung Quốc và Brazil đã cùng ban hành thỏa thuận đồng thuận sáu điểm và phối hợp với các quốc gia phương Nam toàn cầu khác thành lập nhóm bạn hữu vì hòa bình liên quan đến cuộc khủng hoảng Ukraine. Chúng ta nên thúc đẩy việc giảm căng thẳng sớm để mở đường cho giải pháp chính trị.
Vào tháng 7 vừa qua, các phe phái Palestine đã hòa giải với nhau tại Bắc Kinh, đánh dấu một bước quan trọng tiến tới hòa bình ở Trung Đông. Chúng ta cần tiếp tục thúc đẩy lệnh ngừng bắn toàn diện tại Dải Gaza và khôi phục giải pháp hai nhà nước. Cần ngăn chặn ngọn lửa chiến tranh lan rộng ở Lebanon và chấm dứt những đau khổ kéo dài ở Palestine và Lebanon.
— Chúng ta cần khôi phục phát triển và hướng tới thịnh vượng chung.
Phương Nam toàn cầu nổi lên vì phát triển và thịnh vượng nhờ phát triển. Chúng ta nên làm đầu tàu thúc đẩy sự phát triển chung. Cần đóng vai trò chủ động và dẫn dắt trong cải cách quản trị kinh tế toàn cầu, đặt phát triển làm trọng tâm của chương trình nghị sự kinh tế và thương mại quốc tế.
Trong ba năm qua, Sáng kiến Phát triển Toàn cầu đã hỗ trợ triển khai gần 20 tỷ USD cho các quỹ phát triển và khởi động hơn 1.100 dự án. Gần đây, Trung tâm Xuất sắc về Trí tuệ Nhân tạo Công nghiệp và Sản xuất của Liên minh Toàn cầu đã được thành lập tại Thượng Hải. Trung Quốc cũng sẽ xây dựng Cổng thông tin Hải quan Thông minh Thế giới và Trung tâm Xuất sắc Hải quan BRICS. Chúng tôi hoan nghênh sự tham gia tích cực từ tất cả các quốc gia.
— Chúng ta cần cùng nhau thúc đẩy sự phát triển của các nền văn minh và hướng tới sự hòa hợp giữa các nền văn hóa.
Sự đa dạng văn minh là bản chất vốn có của thế giới. Chúng ta nên trở thành người ủng hộ giao lưu giữa các nền văn minh, tăng cường giao tiếp và đối thoại, đồng thời ủng hộ lẫn nhau trên con đường hiện đại hóa phù hợp với điều kiện quốc gia của mỗi nước.
Sáng kiến Văn minh Toàn cầu mà tôi đề xuất nhằm xây dựng một khu vườn văn minh thế giới, nơi chúng ta có thể cùng chia sẻ và tôn vinh vẻ đẹp của từng nền văn minh. Trung Quốc sẽ phối hợp thành lập Liên minh Các Viện Nghiên cứu Phương Nam Toàn cầu để thúc đẩy giao lưu nhân dân và chia sẻ kinh nghiệm trong quản trị.
Thưa các đồng nghiệp,
Hội nghị lần thứ ba Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc khóa 20 đã đưa ra kế hoạch toàn diện để tiếp tục làm sâu sắc hơn công cuộc cải cách và thúc đẩy hiện đại hóa kiểu Trung Quốc. Điều này sẽ mang lại nhiều cơ hội hơn cho thế giới. Tháng trước, chúng tôi đã tổ chức thành công hội nghị thượng đỉnh Diễn đàn Hợp tác Trung Quốc - Châu Phi tại Bắc Kinh và công bố mười hành động đối tác nhằm thúc đẩy hiện đại hóa giữa Trung Quốc và Châu Phi. Điều này sẽ tiếp thêm năng lượng mới cho phương Nam toàn cầu trên con đường hiện đại hóa.
Bất kể bối cảnh quốc tế thay đổi ra sao, Trung Quốc sẽ luôn hướng về phương Nam toàn cầu, duy trì gốc rễ ở phương Nam toàn cầu. Chúng tôi ủng hộ việc các quốc gia phương Nam toàn cầu tham gia BRICS với tư cách thành viên đầy đủ, quốc gia đối tác hoặc theo định dạng “BRICS Plus”, để chúng ta có thể kết hợp sức mạnh to lớn của phương Nam toàn cầu và cùng nhau xây dựng một cộng đồng chung vận mệnh cho nhân loại.
Xin cảm ơn!
---

Nhận xét
Đăng nhận xét